译,还完全称不上作品,只能说是充满做题家风与社畜风的优秀加工产品。 文小满望着高速路旁急速后退的群山,思绪也飘远了: 无论春夏秋冬,无论晴天下雨,山都是那座山,它自己本身就不同于莽莽群山中的其他任何一座。 那么,译作最好的风格,就是忠于原作的风格吗? 可“横看成岭侧成峰”,山从不同角度去看,也是不一样的。原作的风格,是客观存在的整体,还是译者从自己观看的角度