显然是人工写上去的,而且用的就是普通的蓝色圆珠笔,可见写出来的时间应该不长。
只是写这些汉字的人,显然也是连蒙带猜地在对这些字体进行译文,因此每一句都有几个字是翻译不出来的,因此在这竖着的空白处,汉字也是断断续续,根本就不能连成完整的句子。
霍思宁试着读了几句,却发现这译文根本就马屁不通,也不知道是翻译的人胡乱译出来的,还是因为中间缺少了一些关键字导致的。
霍思宁试着
1967.第1967章 残缺的译文(5 / 12)
显然是人工写上去的,而且用的就是普通的蓝色圆珠笔,可见写出来的时间应该不长。
只是写这些汉字的人,显然也是连蒙带猜地在对这些字体进行译文,因此每一句都有几个字是翻译不出来的,因此在这竖着的空白处,汉字也是断断续续,根本就不能连成完整的句子。
霍思宁试着读了几句,却发现这译文根本就马屁不通,也不知道是翻译的人胡乱译出来的,还是因为中间缺少了一些关键字导致的。
霍思宁试着