男翻译吧,英语的确流利,声音听着也舒服,夸张一点说,如大提琴那般低沉优雅。但说句实在话,他的中国话虽然也说的字正腔圆,可真不怎么地道。
尤其是翻译到中英专业医学用语的时候,经常尴尬的需要反复确认,一听就是外行人。也幸好,一些常用的英语医学词汇还难不倒大家,沟通这才无障碍!
教授今天带过来的这位小姑娘就明显不一样,可以毫无障碍的轻松驾驭翻译的工作。刚才在病房,那小姑娘虽然除了翻译
第636章(3 / 25)
男翻译吧,英语的确流利,声音听着也舒服,夸张一点说,如大提琴那般低沉优雅。但说句实在话,他的中国话虽然也说的字正腔圆,可真不怎么地道。
尤其是翻译到中英专业医学用语的时候,经常尴尬的需要反复确认,一听就是外行人。也幸好,一些常用的英语医学词汇还难不倒大家,沟通这才无障碍!
教授今天带过来的这位小姑娘就明显不一样,可以毫无障碍的轻松驾驭翻译的工作。刚才在病房,那小姑娘虽然除了翻译