从语言的角度说,乌龙来历大约是这样的:英语“own-goal”(自进本方球门的球),恰巧与粤语的“乌龙”一词发音相近,而粤语“乌龙”有“搞错、乌里巴涂”等意思,大约在上个世纪六、七十年代,香港记者便在报道中以“乌龙”来翻译“own goal”。 ~~~~~~~~~~ 关于尼葛洛庞帝的话题在309又掀起高潮,对于他本人,宋晓波并未多加详述。他更推崇的是他的弟子张朝阳。